+49 157 840 736 90 info@kaiwords.de

Ritterstraße.11

79541, Lörrach

Rufen Sie uns an unter

+49 157 840 736 90

Ritterstr.11

79541 Lörrach

Rufen Sie uns an unter:

+49 157 840 736 90

Webseite übersetzen

Webseite übersetzen und lokalisieren

KAIWORDS versteht die Wichtigkeit dieses Sektors und stellt Ihnen erfahrene und leidenschaftliche Übersetzer zur Verfügung, die auch über die IT-Kenntnisse verfügen, um Ihr Projekt von A bis Z zu steuern.

KAIWORDS ist ebenfalls ein Experte für die Lokalisierung von Webseiten. Heutzutage ermöglicht die Übersetzung Ihrer Webseite, Märkte im Ausland zu erreichen und eine Beziehung zu internationalen Kunden und Interessenten aufzubauen, aber diese Art von Übersetzung muss „lokalisiert“ werden. Unter Lokalisierung versteht man den Prozess die Homepage eines Produkts oder einer Dienstleistung an ein bestimmtes Land oder eine bestimmte Region, seine Sprache, an spezifisch Bedürfnisse des Zielmarktes und seine kulturellen Besonderheiten anzupassen.

Dieser Service erfordert sprachliche und kulturelle Fähigkeiten des Übersetzers, aber auch Computer- und Programmierkenntnisse. Die Übersetzung einer Webseite enthält somit den Textkörper der Homepage, Texte, Grafik- und Werbeelemente, Menüs und Fußzeilen, Navigationselemente (Skripte, Hyperlinks, Schaltflächen, usw.) Diese Elemente sind unerlässlich und müssen unbedingt übersetzt werden. Unsere Übersetzungs- und Webdesign-Experten respektieren die Standards und Praktiken im Multimedia-Bereich.

Wir bieten Ihnen zwei Möglichkeiten, Ihre Homepage zu übersetzen:

  • Übersetzung einer Standard-Webseite: Wir können den Inhalt ohne Code übersetzen (Formate.txt,.doc,.rtf,.pdf, usw.).
  • Übersetzung aus den Quelldateien der Webseite: Wir übersetzen die Quelldateien direkt (.asp,.html,.php,.xml, java, usw.).

Unser Übersetzungsbüro bietet zwei Möglichkeiten zur Übersetzung von grafischen Elementen (.jpg,.gif,.png, Flash, Illustrator, Director):

  • entweder stellt Ihnen unser Team eine Übersetzung in einer Excel-Tabelle zur Verfügung, damit Sie den Inhalt intern lokalisieren können;
  • oder wir können einen unserer Mitarbeiter, einen Spezialisten für Desktop-Publishing (DTP), hinzuziehen, der die grafischen Elemente Ihrer Website direkt übersetzt.

Übersetzung von Software und deren Anleitungen, Online-Hilfe, IT-Pressemitteilungen, Netzwerkschnittstellen, Benutzerinformationen, Website-Lokalisierung…